Revisor de texto; tradutor
Mar*** ***** (XX anos)
Legendista em Bruno Sabongi - Pessoa Física
Fundação Bradesco
Guarulhos,
São Paulo
Este candidato está disposto a se mudar
|
Experiência
Legendista
Bruno Sabongi - Pessoa Física
fev 2021
-
fev 2021
Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de curta-metragem independente a ser exibido em festivais e mostras nacionais.
Preparadora de Originais
Editora Albatroz
jun 2020
-
Atualmente
Revisão ortográfica e semântica de obras literárias, tais como "Reflexões da Alma", de Renato Belo Vianna Velloso, e "Infinitum", de "Alexandre Bento Damacena".
Tradutora e legendista
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
mai 2020
-
Atualmente
Tradução de documentos acadêmicos e institucionais e legendagem versão (português-inglês) de vídeos também institucionais.
Preparadora de original
Lincoln C. L. Faustino - Pessoa Física
mai 2020
-
mai 2020
Revisão ortográfica e semântica da obra "Uma eternidade em cada encontro", de Lincoln C. L. Faustino.
Preparadora de original e tradutora
Israel Molina - Pessoa Física
abr 2020
-
mai 2020
Revisão ortográfica e semântica da obra "Lâmina Sussurrante", de Izi Molina, e versão para o inglês da mesma obra, nomeada "Whispering Blade".
Legendista
Faber-Castell
mai 2019
-
mai 2019
Legendagem versão (PT-EN) de vídeo institucional sobre o “Programa de Aprendizagem Criativa Faber-Castell”.
Legendista
FAS Advogados
abr 2019
-
abr 2019
Legendagem versão (PT-EN) de vídeo institucional.
Preparadora de Original
Editora Zagodoni
mai 2018
-
ago 2018
Revisão ortográfica e semântica da obra "Por que Bion?", de Ignacio Gerber e Luís Claudio Figueiredo.
Legendista
M&T Expo
nov 2017
-
nov 2017
Legendagem versão (PT-EN) de vídeo institucional.
Legendista
Jelmar Hufen - Pessoa Física
nov 2017
-
fev 2018
Legendagem versão (PT-EN) de documentário sobre arquitetos e designers brasileiros (em vias de publicação).
Tradutora
Global Centre for Pluralism (Ottawa, Canadá)
out 2017
-
out 2017
Tradução (EN-PT) de documentos institucionais.
Revisora de tradução
Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand (MASP)
jul 2017
-
jul 2017
Cotejo e revisão de tradução das obras e fichas técnicas para a exposição “Guerrilla Girls no MASP”.
Estagiária de Arte-Educação
Fundação Bienal de São Paulo
jun 2016
-
dez 2016
Ativação e mediação da obra “Casa psicotrópica: Pavilhão zooético de tecnologias ballardianas” dos artistas Nomeda e Gediminas Urbonas e elaboração de relatórios e trabalhos a partir de pesquisas artísticas para a “32a Bienal de São Paulo – Incerteza viva”.
Estagiária de Comunicação
Instituto Pólis
jun 2014
-
dez 2014
Elaboração e verificação do material de imprensa, atualização do conteúdo do site da instituição, elaboração de matérias jornalísticas sobre atualidades e direito à cidade, e organização de eventos promovidos pelo Instituto.
Formação
Comunicação Escrita
Fundação Bradesco
fev 2021
-
Atualmente
Curso livre de 40 horas.
Revisão de Textos
Pensar Cursos
nov 2020
-
dez 2020
Curso livre de 40 horas.
Gramática da Língua Portuguesa – Coesão e coerência textual
Universidade do Livro
abr 2020
-
abr 2020
Curso livre de 12 horas, com Francisco Marto de Moura.
Produção Editorial
Universidade do Livro
abr 2020
-
ago 2020
Curso livre de 40 horas, com Laura Bacellar.
Mercado da Tradução
Escola de Tradutores
mai 2019
-
mai 2019
Curso livre de 2 horas, com Víctor Gonzales Linares.
Sinais de Revisão. Como usar?
Escola de Tradutores
mar 2019
-
mar 2019
Curso livre de 3 horas, com Mônica Rodrigues.
Ciências Sociais e Humanidades
Institut d'Études Politiques de Paris (Sciences Po)
jun 2015
-
dez 2015
Um semestre de estudo em Ciências Sociais e Humanidades no Institut d'Études Politiques de Paris (Sciences Po).
Relações Internacionais
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
fev 2013
-
dez 2016
Graduação concluída no curso de Relações Internacionais da PUC-SP.
Estúdio de Criação Literária em Prosa: Articulações Narrativas
Flávio Aquistapace
Curso livre de 20 horas, com Flávio Aquistapace.
Idiomas
Inglês - Fluente
Francês - Intermediário
Espanhol - Instrumental
Informações Adicionais
Revisora, preparadora, tradutora e legendista
Mariana atua em revisão editorial preparando originais e revisando livros para a Editora Albatroz e para autores independentes. Atua também na área de tradução e versão (EN-PT/PT-EN) literária e de documentos institucionais para autores independentes e instituições como a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), o Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand (MASP) e o Global Centre for Pluralism. Além disso, trabalha com legendagem de filmes publicitários, institucionais e independentes para empresas como a Faber-Castell, PUC-SP e para cineastas brasileiros e estrangeiros. Tem vasta experiência com revisão e formatação de trabalhos acadêmicos, área através da qual iniciou sua carreira no mundo da revisão. Graduada em Relações Internacionais pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) e com um semestre de estudo em Ciências Sociais e Humanidades no Institut d'Études Politiques de Paris (Sciences Po), Mariana possui uma formação multidisciplinar voltada para as Ciências Humanas e com foco em política, direitos humanos, arte, literatura e linguística. Em busca de constante aperfeiçoamento, a revisora se mantém atualizada a respeito de seu objeto de trabalho fazendo cursos livres em instituições de renome no mundo editorial, tais como Universidade do Livro, Fundação Bradesco e Escola de Tradutores. Tem fluência em inglês e níveis intermediário e instrumental em francês e espanhol, respectivamente.
Curriculum relacionados